Décryptage de 2 Rois 19:33

בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־יָבֹא בָּהּ יָשׁוּב וְאֶל־הָעִיר הַזֹּאת לֹא יָבֹא נְאֻם־יְהוָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בַּדֶּרֶךְדרךchemin , voie , routedans la voie

par la voie

dans le chemin

par le chemin

nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
אֲשֶׁר־יָבֹאבואvenirque (il) viendra verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
יָשׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner (il) reviendra

(il) retournera
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
וְאֶל־הָעִיר
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָבֹאבואvenirSelon le contexte:

1)(il) viendra

2)que (il) vienne

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier .

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier .
נְאֻם־יְהוָהנאםparole déclaration sentencedéclaration d'Adonaïnom masculin singulier à l'état construit relié par maqquef au nom divin
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×