Décryptage de Genèse 34:29
וְאֶת־כָּל־חֵילָם וְאֶת־כָּל־טַפָּם וְאֶת־נְשֵׁיהֶם שָׁבוּ וַיָּבֹזּוּ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר בַּבָּיִת
et ils emmenèrent captifs toutes leurs richesses, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et ils pillèrent et tout ce qui était dans les maisons.
Nota : les richesses sont celles qui sont acquises par le labeur, dans l'endurance, la peine, la douleur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶת־כָּל־חֵילָם | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | et toute leur richesse (littéralement : et toute leur capacité) | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. les richesses sont celles qui sont acquises par le labeur, dans l'endurance, la peine, la douleur. |
| וְאֶת־כָּל־טַפָּם | טפף | dandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile | et tout leurs petits enfants | nom masculin singulier (type collectif)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive. |
| וְאֶת־נְשֵׁיהֶם | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et leurs femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. |
| שָׁבוּ | שבה שׁבה ;-; שוב שׁו | faire prisonnier, emmener captif; - ; revenir , retourner | Selon le contexte: 1)(ils ou elles) emmenèrent captifs 2)(ils) revinrent (ils) retournèrent | 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel |
| וַיָּבֹזּוּ | בזז | piller | et (ils) pillèrent | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | tout (ce) que | groupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר) |
| בַּבָּיִת | בית | maison | dans la maison | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.('forme pausale) |

