Décryptage de Genèse 36:17
וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל בֶּן־עֵשָׂו אַלּוּף נַחַת אַלּוּף זֶרַח אַלּוּף שַׁמָּה אַלּוּף מִזָּה אֵלֶּה אַלּוּפֵי רְעוּאֵל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם אֵלֶּה בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו
Et ce sont ici les fils de Reouel, fils d’Essav : le chef Nakhat, le chef Zérakh, le chef Shammah, le chef Mizzah. Ce sont là les chefs de Reouel, au pays d’Edom. Ce sont là les fils de Basmat, femme d’Essav.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | et ceux-ci | démonstratif précédé du Vav conjonctif |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de (d', des) 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) 2)nom propre |
| רְעוּאֵל | רעואל | Reouel | Reouel | nom propre nom composé du verbe (רעה:se repaître, suivre, aimer, fréquenter) et du nom (אל: dieu) et signifie: compagnon de Dieu |
| בֶּן־עֵשָׂו | עשו עשׂו | Essav, Esaü | fils d'Essav | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils). |
| אַלּוּף | אלף | s'habituer, s'accoutumer, être familier | chef de famille (ou : de clan) | adjectif masculin singulier |
| נַחַת | נחת | Nakhat | Nakhat | nom propre |
| אַלּוּף | אלף | s'habituer, s'accoutumer, être familier | chef de famille (ou : de clan) | adjectif masculin singulier |
| זֶרַח | זרח | Zèrakh | Zèrakh | nom propre |
| אַלּוּף | אלף | s'habituer, s'accoutumer, être familier | chef de famille (ou : de clan) | adjectif masculin singulier |
| שַׁמָּה | שמה שׁמה | Shammah | Shammah | nom propre |
| אַלּוּף | אלף | s'habituer, s'accoutumer, être familier | chef de famille (ou : de clan) | adjectif masculin singulier |
| מִזָּה | מזה | Mizzah | Mizzah | nom propre |
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | démonstratif |
| אַלּוּפֵי | אלף | s'habituer, s'accoutumer, être familier | les chefs de famille de les chefs de clans de | adjectif masculin pluriel à l'état construit |
| רְעוּאֵל | רעואל | Reouel | Reouel | nom propre nom composé du verbe (רעה:se repaître, suivre, aimer, fréquenter) et du nom (אל: dieu) et signifie: compagnon de Dieu |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans (un) pays 2)dans le pays de | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֱדוֹם | אדם | être rouge | Edom | nom propre. |
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | démonstratif |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de (d', des) 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) 2)nom propre |
| בָשְׂמַת | בשמת בשׂמת | Basmat | Basmat | nom propre. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. Ce nom est issu du verbe (בשׂם: flairer, humer, sentir doucement) et signifie : douce odeur ( ou : senteur d'épices). |
| אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (une) femme de | nom féminin singulier à l'état construit |
| עֵשָׂו | עשו עשׂו | Essav, Esaü | Essav (Esaü) | nom propre ( venant de la racine עשה : faire. Homme fait |

