Décryptage de Genèse 37:26

וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־אֶחָיו מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת־אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת־דָּמוֹ
Et Yehoudah dit à ses frères : Quel profit aurons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
אֶל־אֶחָיואחfrère , parent, prochain vers ses frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers).
מַה־בֶּצַעבצעravir, dérober,obtenir du gainquel profit (littéralement : quoi (un) profit)
nom masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
נַהֲרֹגהרגtuer, assassiner, abattre nous tueronsverbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel .
אֶת־אָחִינוּאחfrère , parent, prochain notre frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
וְכִסִּינוּכסהcacher, couvrir 1)et nous cacherons
1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel accompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif.

Nota :peut être également considéré comme précédé du Vav conjonctif, l'accompli étant traité comme inaccompli dans la continuité du texte.
אֶת־דָּמוֹאדםêtre rouge son sangnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×