Décryptage de 1 Chroniques 27:20
לִבְנֵי אֶפְרַיִם הוֹשֵׁעַ בֶּן־עֲזַזְיָהוּ לַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה יוֹאֵל בֶּן־פְּדָיָהוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לִבְנֵי | בן | fils | pour (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶפְרַיִם | אפרימ | Efraïm, Ephraïm | Efraïm (Ephraïm) | nom propre Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| הוֹשֵׁעַ | הושע הושׁע | Hoshéa | Hoshéa | nom propre nom issu du verbe (ישע: aider, sauver, délivrer ) et signifie: (il) a sauvé |
| בֶּן־עֲזַזְיָהוּ | ||||
| לַחֲצִי | חצה | diviser , partager (en deux) | pour la moitié de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé |
| שֵׁבֶט | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | Selon le contexte: 1)(un) sceptre (un) bâton 2)(une) tribu | 1)nom masculin singulier. Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir Nota: le sceptre était un bâton ornemental 2)nom masculin singulier Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| מְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashéh, Manassé | Menashèh | Nom propre . Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| יוֹאֵל | יואל | Yoèl | Yoèl | nom propre. Signifie: Adonaï est Elohim |
| בֶּן־פְּדָיָהוּ |

