Décryptage de Genèse 38:8
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְאוֹנָן בֹּא אֶל־אֵשֶׁת אָחִיךָ וְיַבֵּם אֹתָהּ וְהָקֵם זֶרַע לְאָחִיךָ
Et Yehoudah dit à Onan : Va vers la femme de ton frère, et épouse-la , et fais se lever une semence à ton frère.
Nota : épouse-la: remplis ton devoir de beau-frère pour ton frère mort sans enfant
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| לְאוֹנָן | אונן | Onan | 1)pour Onan 2)vers Onan | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בֹּא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)viens ! 2)venir | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier . 2))verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit. |
| אֶל־אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | vers la femme de | nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| אָחִיךָ | אח | frère , parent, prochain | ton frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְיַבֵּם | יבם | remplir ou accomplir son devoir, marier la femme d'un frère décédé sans enfant | et épouse | verbe type "Pé vav" conjugué au Piel impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וְהָקֵם | קום | se lever | et fais se lever ! et dresse ! et érige ! | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| זֶרַע | זרע | répandre , semer | (une)semence (ou : descendance) | nom masculin singulier |
| לְאָחִיךָ | אח | frère , parent, prochain | pour ton frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |

