Décryptage de Genèse 38:11

וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְתָמָר כַּלָּתוֹ שְׁבִי אַלְמָנָה בֵית־אָבִיךְ עַד־יִגְדַּל שֵׁלָה בְנִי כִּי אָמַר פֶּן־יָמוּת גַּם־הוּא כְּאֶחָיו וַתֵּלֶךְ תָּמָר וַתֵּשֶׁב בֵּית אָבִיהָ
Et Yehoudah dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Shélah, mon fils, soit devenu grand ; car il dit : De peur qu’il ne meure, lui aussi, comme ses frères. Et Tamar s’en alla, et demeura dans la maison de son père.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
לְתָמָרתמרTamarpour Tamarnom propre introduit par la préposition inséparable (ל).
כַּלָּתוֹכללorner, couronner; rendre parfaitsa bru ( ou : sa belle-fille)nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
שְׁבִיישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeure !

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif féminin singulier
אַלְמָנָהאלםlier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet(une) veuvenom féminin singulier
בֵית־אָבִיךְאבpèrela maison de ton père nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif.
עַד־יִגְדַּלגדלêtre ou devenir grand, grandir jusqu'à ce qu'il soit grand (littéralement : jusqu'à il sera grand)verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque).
שֵׁלָהשלה שׁלהShélahShélahnom propre.

Pourrait signifier: demande
בְנִיבןfils mon filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier .

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
פֶּן־יָמוּתמותmourir , périr de peur qu'il meure (littéralement : de peur qu'il mourra) verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur de)
גַּם־הוּאהואlui, celui-làaussi lui (ou: lui aussi)pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גַּם : aussi)
כְּאֶחָיואחfrère , parent, prochain comme son frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (כְּ :comme).
וַתֵּלֶךְהלךaller, marcher et (elle) allaverbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
תָּמָרתמרTamarTamarnom propre

Signifie : palmier
וַתֵּשֶׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis et (elle) demeura

et (elle) s'assit

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif (forme courte)
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

2)nom propre
אָבִיהָאבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×