Décryptage de Genèse 38:11
וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְתָמָר כַּלָּתוֹ שְׁבִי אַלְמָנָה בֵית־אָבִיךְ עַד־יִגְדַּל שֵׁלָה בְנִי כִּי אָמַר פֶּן־יָמוּת גַּם־הוּא כְּאֶחָיו וַתֵּלֶךְ תָּמָר וַתֵּשֶׁב בֵּית אָבִיהָ
Et Yehoudah dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Shélah, mon fils, soit devenu grand ; car il dit : De peur qu’il ne meure, lui aussi, comme ses frères. Et Tamar s’en alla, et demeura dans la maison de son père.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| לְתָמָר | תמר | Tamar | pour Tamar | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). |
| כַּלָּתוֹ | כלל | orner, couronner; rendre parfait | sa bru ( ou : sa belle-fille) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| שְׁבִי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeure ! | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif féminin singulier |
| אַלְמָנָה | אלם | lier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet | (une) veuve | nom féminin singulier |
| בֵית־אָבִיךְ | אב | père | la maison de ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif. |
| עַד־יִגְדַּל | גדל | être ou devenir grand, grandir | jusqu'à ce qu'il soit grand (littéralement : jusqu'à il sera grand) | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque). |
| שֵׁלָה | שלה שׁלה | Shélah | Shélah | nom propre. Pourrait signifier: demande |
| בְנִי | בן | fils | mon fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier . Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| פֶּן־יָמוּת | מות | mourir , périr | de peur qu'il meure (littéralement : de peur qu'il mourra) | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur de) |
| גַּם־הוּא | הוא | lui, celui-là | aussi lui (ou: lui aussi) | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גַּם : aussi) |
| כְּאֶחָיו | אח | frère , parent, prochain | comme son frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (כְּ :comme). |
| וַתֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (elle) alla | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| תָּמָר | תמר | Tamar | Tamar | nom propre Signifie : palmier |
| וַתֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (elle) demeura et (elle) s'assit | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif (forme courte) |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit 2)nom propre |
| אָבִיהָ | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier. |

