Décryptage de Genèse 38:24
וַיְהִי כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים וַיֻּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֹר זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךָ וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים וַיֹּאמֶר יְהוּדָה הוֹצִיאוּהָ וְתִשָּׂרֵף
Et il arriva, environ depuis trois mois,on raconta à Yehoudah , en disant : Tamar, ta belle-fille, a commis fornication, et aussi, elle est enceinte à cause de la fornication. Et Yehoudah dit : Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) devint et (il) est devenu | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif |
| כְּמִשְׁלֹשׁ | שלש שׁלשׁ | trois | environ depuis trois (littéralement: comme depuis trois) | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)et par la préposition inséparable (כ: comme). |
| חֳדָשִׁים | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | (des)mois | nom masculin pluriel |
| וַיֻּגַּד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et (il) a été raconté et (il) a été annoncé et (il) fut raconté et (il) fut annoncé | verbe type "Pé noun" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לִיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | à Yehoudah (Juda) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל) |
| זָנְתָה | זנה | commettre la fornication, se prostituer | (elle) a commis la fornication | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. |
| תָּמָר | תמר | Tamar | Tamar | nom propre Signifie : palmier |
| כַּלָּתֶךָ | כלל | orner, couronner; rendre parfait | ta bru ( ou : ta belle-fille) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| הָרָה | הרה | concevoir , être enceinte | enceinte | adjectif féminin singulier |
| לִזְנוּנִים | זנה | commettre la fornication, se prostituer | à cause de fornication | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| הוֹצִיאוּהָ | יצא | sortir | faites-la sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil impératif pluriel suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וְתִשָּׂרֵף | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | 1)et (elle) sera brûlée 2)et que (elle) soit brûlée | 1)verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal jussif féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |

