Décryptage de 2 Chroniques 16:6
וְאָסָא הַמֶּלֶךְ לָקַח אֶת־כָּל־יְהוּדָה וַיִּשְׂאוּ אֶת־אַבְנֵי הָרָמָה וְאֶת־עֵצֶיהָ אֲשֶׁר בָּנָה בַּעְשָׁא וַיִּבֶן בָּהֶם אֶת־גֶּבַע וְאֶת־הַמִּצְפָּה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאָסָא | ||||
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לָקַח | לקח | prendre | (il) a pris (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . |
| אֶת־כָּל־יְהוּדָה | ||||
| וַיִּשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter | et ( ils ou elles) levèrent et ( ils ou elles) élevèrent et (ils ou elles) portèrent | verbe type "P" noun -- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶת־אַבְנֵי | אבן | pierre , caillou | (des) pierres de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| הָרָמָה | רמה | Ramah | le Ramah | nom propre avec article nom issu du verbe (רמה:jeter, précipiter, lancer ) et signifie: la précipitée |
| וְאֶת־עֵצֶיהָ | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בָּנָה | בנה | bâtir , construire | (il) a bâti | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| בַּעְשָׁא | ||||
| וַיִּבֶן | בנה | bâtir , construire | et(il) bâtit ( construisit ; forma) | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֶת־גֶּבַע | גבע | Guêva | Guêva | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet Nom issu du verbe (גבע: être courbé, être concave) |
| וְאֶת־הַמִּצְפָּה |

