Décryptage de Genèse 39:8

וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר אֶל־אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִי לֹא־יָדַע אִתִּי מַה־בַּבָּיִת וְכֹל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדִי
Et il refusa, et dit à la femme de son seigneur : Voici, mon seigneur ne prend avec moi connaissance de quoi que ce soit dans la maison, et il a mis entre mes mains tout ce qui est à lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְמָאֵןמאןrefuser, ne pas vouloir et (il) refusaverbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־אֵשֶׁתאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse vers la femme denom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
אֲדֹנָיואדן אדנAdon, Seigneur, maître ses seigneursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier .
הֵןהןvoici que , certesvoici queadverbe
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
לֹא־יָדַעידעsavoir , connaître (il)n'a pas connu

(il) ne connaissait pas

(il) n'a pas su

(il) ne savait pas
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
אִתִּיאתauprès, près, dans, avec1)près de moi

2)avec moi

préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
מַה־בַּבָּיִתביתmaison quoi dans la maisonnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé, relié par maqqef au pronom (מה:quoi, que).
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁר־יֶשׁ־לוֹיש ישׁil y a qui est à lui (littéralement : il y a à lui) remplace le verbe substantif " être", et relié par maqqefs au pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) et au pronom relatif invariable.
נָתַןנתן donner1)(il) a donné

2)(il) donna
verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
בְּיָדִיידmaindans ma main

par ma main

nom féminin (ou masculin) singulier (forme pausale) suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×