Décryptage de Néhémie 2:13

וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחוֹמֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־הֵם פְּרוּצִים וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֵצְאָה
בְשַׁעַר־הַגַּיא
לַיְלָהלילהnuit(une) nuitnom masculin singulier
וְאֶל־פְּנֵי
עֵיןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers Selon le contexte :

1)(une) fontaine de

2(un) oeil de

3)Ein


1 et 2) nom féminin singulier à l'état construit.

3)nom propre

fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre

הַתַּנִּין
וְאֶל־שַׁעַרשער שׁערgarder la porte et vers (une) porte denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif.
הָאַשְׁפֹּת
וָאֱהִי
שֹׂבֵר
בְּחוֹמֹת
יְרוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, JérusalemYéroushalaïm (Jérusalem)nom propre
אֲשֶׁר־הֵםהםeuxque euxpronom personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable.
פְּרוּצִים
וּשְׁעָרֶיהָ
אֻכְּלוּ
בָאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×