Décryptage de Néhémie 2:13
וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחוֹמֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־הֵם פְּרוּצִים וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֵצְאָה | ||||
| בְשַׁעַר־הַגַּיא | ||||
| לַיְלָה | לילה | nuit | (une) nuit | nom masculin singulier |
| וְאֶל־פְּנֵי | ||||
| עֵין | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | Selon le contexte : 1)(une) fontaine de 2(un) oeil de 3)Ein | 1 et 2) nom féminin singulier à l'état construit. 3)nom propre fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre |
| הַתַּנִּין | ||||
| וְאֶל־שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | et vers (une) porte de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif. |
| הָאַשְׁפֹּת | ||||
| וָאֱהִי | ||||
| שֹׂבֵר | ||||
| בְּחוֹמֹת | ||||
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| אֲשֶׁר־הֵם | הם | eux | que eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| פְּרוּצִים | ||||
| וּשְׁעָרֶיהָ | ||||
| אֻכְּלוּ | ||||
| בָאֵשׁ | אש אשׁ | feu | dans le feu par le feu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Peut être quelquefois masculin. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |

