Décryptage de Genèse 41:34

יַעֲשֶׂה פַרְעֹה וְיַפְקֵד פְּקִדִים עַל־הָאָרֶץ וְחִמֵּשׁ אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע
Que le Pharaon fera, et il désignera des commissaires sur le pays, et il lèvera le cinquième du pays d’Égypte dans les sept années d’abondance

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יַעֲשֶׂהעשה עשׂהfaire(il) fera

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
פַרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif.
וְיַפְקֵדפקדvisiter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction)    1)et (il) désignera

2)et que (il) désigne
1)verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)verbe conjugué au Hifil jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au hifil, signifie :établir, mettre sur, désigner (pour)
פְּקִדִיםפקדvisiter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction)    (des) officiers civils
(des)commissaires
nom masculin pluriel
עַל־הָאָרֶץארץterre , payssur la terre

sur le pays
nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
וְחִמֵּשׁחמש חמשׁlever la cinquième partieet (il) lèvera le cinquième de

verbe type "Pé guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier état construit précédé du Vav inversif.
אֶת־אֶרֶץארץterre , pays 1)(une) terre

2)la terre de
1)nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet

2)nom féminin singulier état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet .NOTA : On dit état construit car le mot est relié au suivant par un accent de liaison (ou conjonctif)( voir les versions avec accents).
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
בְּשֶׁבַעשבע שׁבעsepten septnom de nombre cardinal masculin absolu introduit par la préposition, inséparable (ב).
שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin pluriel à l'état construit.
הַשָּׂבָעשבע שׂבעse rassasier, être rassasié, être saturé l'abondancenom masculin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×