Décryptage de Néhémie 12:37
וְעַל שַׁעַר הָעַיִן וְנֶגְדָּם עָלוּ עַל־מַעֲלוֹת עִיר דָּוִיד בַּמַּעֲלֶה לַחוֹמָה מֵעַל לְבֵית דָּוִיד וְעַד שַׁעַר הַמַּיִם מִזְרָח
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | (la)porte (de) | nom masculin singulier |
| הָעַיִן | ||||
| וְנֶגְדָּם | ||||
| עָלוּ | עלה | monter; croître | (ils) montaient (ils) montèrent | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel |
| עַל־מַעֲלוֹת | ||||
| עִיר | עיר | ville | 1)(une) ville 2) Ir | 1)généralement :nom féminin singulier 2)ponctuellement : nom propre |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | Nom propre |
| בַּמַּעֲלֶה | ||||
| לַחוֹמָה | ||||
| מֵעַל | על | dessus | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| לְבֵית | בית | maison | 1)pour la maison de à la maison de 2) pour Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) 2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | Nom propre |
| וְעַד | עד | jusqu'(à ce que) , jusque | et jusqu'à | préposition précédée du Vav conjonctif |
| שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | (la)porte (de) | nom masculin singulier |
| הַמַּיִם | מי | eau | les eaux | nom masculin pluriel avec article |
| מִזְרָח |

