Décryptage de Genèse 41:46
וְיוֹסֵף בֶּן־שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיֵּצֵא יוֹסֵף מִלִּפְנֵי פַרְעֹה וַיַּעְבֹר בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Yossef était âgé de trente ans lorsqu’il se tint devant le Pharaon, le roi d’Égypte ; et Joseph sortit de devant le Pharaon, et passa par tout le pays d’Égypte.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיוֹסֵף | יסף ;-; יוסף | ajouter, augmenter, répéter ;-; Yossef ( Joseph) | Selon le contexte : 1)et que (il) ajoute! 2)et Yossef (Joseph) | 1)verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)nom propre précédé du Vav conjonctif; |
| בֶּן־שְׁלֹשִׁים | שלש שׁלשׁ | trois | âgé de trente (littéralement : et fils de trente) | nom de nombre cardinal masculin pluriel,relié par maqqef au nom masculin singulier בֶּן (fils). |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| בְּעָמְדוֹ | עמד | être ou se tenir debout, immobile | lorsqu'il se tint debout (littéralement :dans l'action de se tenir debout de lui) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| מֶלֶךְ־מִצְרָיִם | מלכ מלך | régner, dominer | roi d'Egypte | nom masculin singulier relié par maqqef au nom propre |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| יוֹסֵף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | Selon le contexte: 1)Yossef (Joseph) 2)ajoutant | 1)nom propre. 2)verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| מִלִּפְנֵי | פנים | faces | de devant la face de(ou : de devant ) | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)et par la préposition d'origine (מִ) |
| פַרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif. |
| וַיַּעְבֹר | עבר | passer , traverser, aller au travers | et il traversa | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Nota : retranscription selon le Leningrad Codex |
| בְּכָל־אֶרֶץ | ארץ | terre, pays | dans tout (le) pays (de) | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| מִצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre (forme pausale) 2)nom masculin pluriel |

