Décryptage de Esther 3:6

וַיִּבֶז בְּעֵינָיו לִשְׁלֹח יָד בְּמָרְדֳּכַי לְבַדּוֹ כִּי־הִגִּידוּ לוֹ אֶת־עַם מָרְדֳּכָי וַיְבַקֵּשׁ הָמָן לְהַשְׁמִיד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּכָל־מַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ עַם מָרְדֳּכָי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּבֶזבזה בוזdédaigner, mépriser, piétineret (il) dédaignaverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif.
בְּעֵינָיועיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers 1)dans ses regards

2) à ses yeux

nom féminin pluriel à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
לִשְׁלֹח
יָדידmain(une) mainnom féminin (ou masculin) singulier
בְּמָרְדֳּכַי
לְבַדּוֹלבדseul , seulement, à partseulement lui

lui à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
כִּי־הִגִּידוּ
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־עַםעםpeuple(un) peuple denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
מָרְדֳּכָי
וַיְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher, rechercher,désirer, vouloir et (il) cherchait

et (il) chercha
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
הָמָן
לְהַשְׁמִידשמד שׁמדdétruire, ravager, exterminerpour détruire

pour ravager

pour exterminer
verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּכָל־מַלְכוּת
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
עַםעםpeuple(un) peuple nom masculin singulier à l'état construit
מָרְדֳּכָי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×