Décryptage de Esther 5:9
וַיֵּצֵא הָמָן בַּיּוֹם הַהוּא שָׂמֵחַ וְטוֹב לֵב וְכִרְאוֹת הָמָן אֶת־מָרְדֳּכַי בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ וְלֹא־קָם וְלֹא־זָע מִמֶּנּוּ וַיִּמָּלֵא הָמָן עַל־מָרְדֳּכַי חֵמָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| הָמָן | ||||
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | adjectif démonstratif masculin singulier avec article |
| שָׂמֵחַ | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | joyeux réjoui | adjectif masculin singulier |
| וְטוֹב | טוב | être bon | et bon | adjectif masculin singulier précédé du Vav |
| לֵב | לב | coeur | (un) coeur | nom masculin singulier. Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| וְכִרְאוֹת | ראה | voir | (littéralement : et comme l'action de voir ) | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif. |
| הָמָן | ||||
| אֶת־מָרְדֳּכַי | ||||
| בְּשַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | en (une) porte | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְלֹא־קָם | קום | se lever | et (il) ne s'était pas levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| וְלֹא־זָע | ||||
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיִּמָּלֵא | מלא | remplir; être rempli | et (il) fut rempli | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הָמָן | ||||
| עַל־מָרְדֳּכַי | ||||
| חֵמָה |

