Décryptage de Job 1:19

וְהִנֵּה רוּחַ גְּדוֹלָה בָּאָה מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר וַיִּגַּע בְּאַרְבַּע פִּנּוֹת הַבַּיִת וַיִּפֹּל עַל־הַנְּעָרִים וַיָּמוּתוּ וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
רוּחַרוחaspirer, respirer, souffler(un) esprit (de)

(un) souffle (de)
nom féminin singulier
גְּדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir (une) grandeadjectif féminin singulier
בָּאָהבואvenir 1)venant
1 bis) s'étant couché (le soleil)

2) venait
2 bis)se couchait ( le soleil)
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif féminin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème féminin singulier

Nota: quand le soleil se couche, il faut comprendre que le soleil venait (sous-entendu sur la terre, à l'horizon)
מֵעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers    (à partir) de l'autre côté nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
הַמִּדְבָּרמדברdésertle désertnom masculin singulier avec article.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
וַיִּגַּענגעtoucher , approcher ,atteindreet il touchaverbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à la forme courte précédé du Vav inversif
בְּאַרְבַּעארבעquatreen quatrenom de nombre cardinal masculin introduit par la préposition inséparable (ב).
פִּנּוֹתפנהcoin(des) coins

nom féminin pluriel
הַבַּיִתביתmaisonla maison

nom masculin singulier avec article
וַיִּפֹּלנפלtomberet (il) tombaverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et introduit par le Vav inversif
עַל־הַנְּעָרִים
וַיָּמוּתוּמותmourir , périr et (ils) moururent

et (ils) sont morts
.
verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
וָאִמָּלְטָה
רַק־אֲנִי
לְבַדִּילבדseul , seulement, à part moi seuladjectif masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
לְהַגִּידנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) pour annoncer

pour raconter

pour faire connaître

pour expliquer
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)


2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ )
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×