Décryptage de Job 1:19
וְהִנֵּה רוּחַ גְּדוֹלָה בָּאָה מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר וַיִּגַּע בְּאַרְבַּע פִּנּוֹת הַבַּיִת וַיִּפֹּל עַל־הַנְּעָרִים וַיָּמוּתוּ וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| רוּחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | (un) esprit (de) (un) souffle (de) | nom féminin singulier |
| גְּדוֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | (une) grande | adjectif féminin singulier |
| בָּאָה | בוא | venir | 1)venant 1 bis) s'étant couché (le soleil) 2) venait 2 bis)se couchait ( le soleil) | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif féminin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème féminin singulier Nota: quand le soleil se couche, il faut comprendre que le soleil venait (sous-entendu sur la terre, à l'horizon) |
| מֵעֵבֶר | עבר | passer , traverser, aller au travers | (à partir) de l'autre côté | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| הַמִּדְבָּר | מדבר | désert | le désert | nom masculin singulier avec article. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| וַיִּגַּע | נגע | toucher , approcher ,atteindre | et il toucha | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à la forme courte précédé du Vav inversif |
| בְּאַרְבַּע | ארבע | quatre | en quatre | nom de nombre cardinal masculin introduit par la préposition inséparable (ב). |
| פִּנּוֹת | פנה | coin | (des) coins | nom féminin pluriel |
| הַבַּיִת | בית | maison | la maison | nom masculin singulier avec article |
| וַיִּפֹּל | נפל | tomber | et (il) tomba | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier et introduit par le Vav inversif |
| עַל־הַנְּעָרִים | ||||
| וַיָּמוּתוּ | מות | mourir , périr | et (ils) moururent et (ils) sont morts . | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| וָאִמָּלְטָה | ||||
| רַק־אֲנִי | ||||
| לְבַדִּי | לבד | seul , seulement, à part | moi seul | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| לְהַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | pour annoncer pour raconter pour faire connaître pour expliquer | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1) pronom personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2 )pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ ) |

