Décryptage de Job 2:6
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנּוֹ בְיָדֶךָ אַךְ אֶת־נַפְשׁוֹ שְׁמֹר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־הַשָּׂטָן | ||||
| הִנּוֹ | ||||
| בְיָדֶךָ | יד | main | dans ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). (forme pausale). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| אַךְ | אך | certes,oui; seulement,rien que | 1)certes 2)seulement | conjonction et adverbe |
| אֶת־נַפְשׁוֹ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | son âme ( son principe de vie, son être , son individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet |
| שְׁמֹר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | Selon le contexte: 1)garder 2)garde-toi | 1)verbe conjugué au Paal infinitif construit . 2)verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier . |

