Décryptage de Job 2:12

וַיִּשְׂאוּ אֶת־עֵינֵיהֶם מֵרָחוֹק וְלֹא הִכִּירֻהוּ וַיִּשְׂאוּ קוֹלָם וַיִּבְכּוּ וַיִּקְרְעוּ אִישׁ מְעִלוֹ וַיִּזְרְקוּ עָפָר עַל־רָאשֵׁיהֶם הַשָּׁמָיְמָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter et ( ils ou elles) levèrent

et ( ils ou elles) élevèrent

et (ils ou elles) portèrent
verbe type "P" noun -- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־עֵינֵיהֶםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversleurs yeuxnom féminin pluriel à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
מֵרָחוֹקרחקêtre ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir de loin adjectif (רָחֹק רָחוֹק : lointain, loin), introduit par la préposition d'origine (מֵ)
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
הִכִּירֻהוּ
וַיִּשְׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter et ( ils ou elles) levèrent

et ( ils ou elles) élevèrent

et (ils ou elles) portèrent
verbe type "P" noun -- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
קוֹלָםקולvoix , cri , bruit leur voix

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel .
וַיִּבְכּוּבכהpleurer , répandre des larmeset (ils) pleurèrentverbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
וַיִּקְרְעוּקרעdéchirer, fendre et (ils) déchirèrentverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
מְעִלוֹ
וַיִּזְרְקוּ
עָפָרעפרpoussièrepoussièrenom féminin singulier
עַל־רָאשֵׁיהֶם
הַשָּׁמָיְמָהשמים שׁמיםcieuxvers les cieuxnom masculin pluriel avec article suivi du (ה) indicateur de direction
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×