Décryptage de Job 3:13
כִּי־עַתָּה שָׁכַבְתִּי וְאֶשְׁקוֹט יָשַׁנְתִּי אָז יָנוּחַ לִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־עַתָּה | עתה | maintenant , à présent | car maintenant | adverbe de temps relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ) |
| שָׁכַבְתִּי | ||||
| וְאֶשְׁקוֹט | ||||
| יָשַׁנְתִּי | ||||
| אָז | אז | alors | alors | adverbe |
| יָנוּחַ | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | (il) se reposera | verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | pronom personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

