Décryptage de Job 14:3
אַף־עַל־זֶה פָּקַחְתָּ עֵינֶךָ וְאֹתִי תָבִיא בְמִשְׁפָּט עִמָּךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַף־עַל־זֶה | ||||
| פָּקַחְתָּ | ||||
| עֵינֶךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | ton oeil | nom féminin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |
| וְאֹתִי | אתי | moi | et moi | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif |
| תָבִיא | ||||
| בְמִשְׁפָּט | ||||
| עִמָּךְ | עם | avec | avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |

