Décryptage de Genèse 43:31
וַיִּרְחַץ פָּנָיו וַיֵּצֵא וַיִּתְאַפַּק וַיֹּאמֶר שִׂימוּ לָחֶם
Puis il se lava le visage, et sortit ; et il se contint, et dit : Mettez du pain.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּרְחַץ | רחץ רחצ | se laver, se baigner, laver (une partie du corps) | et (il ) se lava | verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| פָּנָיו | פנים | faces | son visage ses faces | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיִּתְאַפַּק | אפק | se contenir, se faire violence | et (il) se contint | verbe conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שִׂימוּ | שים שׂים | mettre , placer | mettez (!) | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif pluriel. |
| לָחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm 3)(une) guerre (littéralement : action de combattre) | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)nom propre 3)substantif masculin singulier issu de la forme verbale au Piel |

