Décryptage de Genèse 44:1
וַיְצַו אֶת־אֲשֶׁר עַל־בֵּיתוֹ לֵאמֹר מַלֵּא אֶת־אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ
Et il ordonna à celui qui était sur sa maison, disant : Remplis de nourriture les sacs de ces hommes, comme ils peuvent porter, et mets l’argent de chacun dans la bouche de son sac
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְצַו | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | et (il) ordonna et (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | Selon le contexte: 1)qui que 2)avec que avec qui | 1)pronom relatif invariable relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet 2)pronom relatif invariable relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec). |
| עַל־בֵּיתוֹ | בית | maison | sur sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל) |
| מַלֵּא | מלא | remplir; être rempli | remplis ! | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel impératif masculin singulier. |
| אֶת־אַמְתְּחֹת | מתח | (se) répandre; voiler | (des) sacs de | nom féminin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| אֹכֶל | אכל | manger | (une) nourriture (de) | nom masculin singulier. |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| יוּכְלוּן | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | (ils) pouvaient | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel avec noun paragogique. |
| שְׂאֵת | נשא נשׂא | lever,élever, porter | Selon le contexte: 1)élever porter 2)(une) élévation (une) dignité 3)(un) gonflement (une) tumeur | 1)verbe type "Pé noun - Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit 2) nom féminin singulier 3)nom féminin singulier (Ainsi nommé parce qu’elle soulève la peau) |
| וְשִׂים | שים שׂים | mettre , placer | et mets | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| כֶּסֶף־אִישׁ | כספ כסף | argent | l'argent d'un homme | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (איש:homme , époux , mâle , mari). |
| בְּפִי | פה | bouche | Selon le contexte: 1)dans la bouche de 2)dans ma bouche | 1)nom masculin singulier à l'état construit, et introduit par la préposition inséparable (ב) 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אַמְתַּחְתּוֹ | מתח | (se) répandre; voiler | son sac | nom féminin singulier à l'état construit suivi suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

