Décryptage de Job 30:1
וְעַתָּה שָׂחֲקוּ עָלַי צְעִירִים מִמֶּנִּי לְיָמִים אֲשֶׁר־מָאַסְתִּי אֲבוֹתָם לָשִׁית עִם־כַּלְבֵי צֹאנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| שָׂחֲקוּ | ||||
| עָלַי | על | sur , auprès de | sur moi auprès de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| צְעִירִים | ||||
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| לְיָמִים | יום | jour | pour (des) jours | Nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable( ל) |
| אֲשֶׁר־מָאַסְתִּי | ||||
| אֲבוֹתָם | אב | père | leurs pères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel . Nom irrégulier |
| לָשִׁית | ||||
| עִם־כַּלְבֵי | ||||
| צֹאנִי | צאן | troupeau, menu bétail | mon menu bétail | nom masculin ou féminin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |

