Décryptage de Genèse 44:18
וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי יְדַבֶּר־נָא עַבְדְּךָ דָבָר בְּאָזְנֵי אֲדֹנִי וְאַל־יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ כִּי כָמוֹךָ כְּפַרְעֹה
Et Yehoudah s’approcha de lui, et dit : Hélas, mon seigneur, je te prie, que ton serviteur dise un mot aux oreilles de mon seigneur, et que ta colère ne s’enflamme pas contre ton serviteur ; car tu es comme le Pharaon.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּגַּשׁ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | et (il) s'approcha et (il) s'approchait | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בִּי | בי | dans moi , en moi;;de grâce,pardon | Selon le contexte : 1)en moi par moi 2)de grâce pardon | 1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher) |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| יְדַבֶּר־נָא | דבר | parler | que (il) parle, je te prie | verbe conjugué au Piel jussif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie ). |
| עַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| דָבָר | דבר | parler | 1)(une) parole 2)(une) chose | nom masculin singulier |
| בְּאָזְנֵי | אזן | peser, examiner, réfléchir | aux oreilles de | nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| וְאַל־יִחַר | חרה | brûler, s'enflammer (de colère), s'irriter | que (il) ne s'enflamme pas | verbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier relé par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuelle). |
| אַפְּךָ | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | ta colère | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| בְּעַבְדֶּךָ | עבד | travailler , servir | en ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).(forme pausale). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כָמוֹךָ | כמו | comme | comme toi | préposition inséparable suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| כְּפַרְעֹה | פרעה | Pharaon | comme Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |

