Décryptage de Genèse 44:18

וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי יְדַבֶּר־נָא עַבְדְּךָ דָבָר בְּאָזְנֵי אֲדֹנִי וְאַל־יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ כִּי כָמוֹךָ כְּפַרְעֹה
Et Yehoudah s’approcha de lui, et dit : Hélas, mon seigneur, je te prie, que ton serviteur dise un mot aux oreilles de mon seigneur, et que ta colère ne s’enflamme pas contre ton serviteur ; car tu es comme le Pharaon.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּגַּשׁנגש נגשׁs'approcher , s'avancer et (il) s'approcha

et (il) s'approchait

verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בִּיביdans moi , en moi;;de grâce,pardon Selon le contexte :

1)en moi

par moi

2)de grâce

pardon


1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher)
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
יְדַבֶּר־נָאדברparlerque (il) parle, je te prieverbe conjugué au Piel jussif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie ).
עַבְדְּךָעבדtravailler , servirton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
דָבָרדברparler1)(une) parole

2)(une) chose
nom masculin singulier
בְּאָזְנֵיאזןpeser, examiner, réfléchir aux oreilles denom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).


Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
וְאַל־יִחַרחרהbrûler, s'enflammer (de colère), s'irriter    que (il) ne s'enflamme pasverbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier relé par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuelle).
אַפְּךָאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines ta colèrenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

בְּעַבְדֶּךָעבדtravailler , servir en ton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).(forme pausale).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כָמוֹךָכמוcommecomme toipréposition inséparable suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
כְּפַרְעֹהפרעהPharaon comme Pharaonnom propre donné aux rois d'Egypte introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×