Décryptage de Genèse 44:28

וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי וָאֹמַר אַךְ טָרֹף טֹרָף וְלֹא רְאִיתִיו עַד־הֵנָּה
et l’un s’en est allé d’avec moi, et j’ai dit : Certainement il a été déchiré ; et je ne l’ai pas revu jusqu’à présent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
הָאֶחָדאחדunir , s'associerl'un ( littéralement : le un)nom de nombre cardinal au masculin avec article défini
מֵאִתִּיאתauprès, près, dans, avec d'auprès de moipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine.
וָאֹמַראמרdire1)et j'ai dit

2)et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אַךְאךcertes,oui; seulement,rien que 1)certes

2)seulement
conjonction et adverbe
טָרֹףטרףdéchirer,ravir, mettre en pièces déchirerverbe type " Ayin resh" conjugué au Paal infinitif absolu
טֹרָףטרףdéchirer,ravir, mettre en pièces (il) a été déchiré verbe type " Ayin resh" conjugué au Poual accompli 3ème masculin singulier.(forme pausale)
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
רְאִיתִיוראהvoirje l'ai vuverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
עַד־הֵנָּההנהelles;ici1)jusqu'à elles
2)jusqu'ici
1)pronom personnel relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que)
2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique et relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×