Décryptage de Psaumes 20:8
אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | démonstratif |
| בָרֶכֶב | ||||
| וְאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | et ceux-ci | démonstratif précédé du Vav conjonctif |
| בַסּוּסִים | ||||
| וַאֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | et nous | pronom personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בְּשֵׁם־יְהוָה | יהוה | Adonaï | dans le nom d'Adonaï | le tétragramme imprononçable relié par maqqef au nom masculin singulier (שֵׁם: nom) introduit par la préposition inséparable (ב). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| נַזְכִּיר |

