Décryptage de Genèse 46:27

וּבְנֵי יוֹסֵף אֲשֶׁר־יֻלַּד־לוֹ בְמִצְרַיִם נֶפֶשׁ שְׁנָיִם כָּל־הַנֶּפֶשׁ לְבֵית־יַעֲקֹב הַבָּאָה מִצְרַיְמָה שִׁבְעִים
Et les fils de Yossef qui lui étaient nés en Égypte, deux âmes. Toute l'âme de la maison de Yaaqov qui vint en Égypte : soixante-dix.

Nota : Ici, "toute l'âme" est dans le sens collectif

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel) précédé du Vav conjonctif
יוֹסֵףיסףajouter, augmenter, répéter, continuer Selon le contexte:

1)Yossef (Joseph)

2)ajoutant
1)nom propre.


2)verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
אֲשֶׁר־יֻלַּד־לוֹילדenfanterque (il) naquit pour lui verbe type "Pé vav" conjugué Poual accompli 3ème masculin singulier relié par maqqefs au pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) et au pronom relatif invariable.
בְמִצְרַיִםמצריםMitsraïm, Egypteen Egyptenom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
נֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine(une) âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier
שְׁנָיִםשנים שׁניםdeuxdeuxnom de nombre cardinal pluriel ( forme duel masculin)forme pausale)
כָּל־הַנֶּפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine toute l'âme( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
לְבֵית־יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon    pour la maison de Yaaqov (Jacob)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison),introduit par la préposition inséparable ( ל)

הַבָּאָהבואvenir , entrer dans une alliance , se coucher (le soleil) qui vient (littéralement : la venant)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif féminin singulier avec article
מִצְרַיְמָהמצריםMitsraïm, Egyptevers l'Egyptenom propre suivi du (ה) directionnel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
שִׁבְעִיםשבעים שׁבעיםsoixante-dixsoixante-dixnom de nombre cardinal masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×