Décryptage de Psaumes 36:5
אָוֶן יַחְשֹׁב עַל־מִשְׁכָּבוֹ יִתְיַצֵּב עַל־דֶּרֶךְ לֹא־טוֹב רָע לֹא יִמְאָס
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָוֶן | און | se plaindre, murmurer | Selon le contexte: 1)(une) vanité (une) fausseté 2)(une) peine (une) douleur (une) affliction 3)Avèn | 1 et 2)nom masculin singulier 3) nom propre |
| יַחְשֹׁב | ||||
| עַל־מִשְׁכָּבוֹ | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | sur son lit sur sa couche | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Nota: lit ou couche à même le sol |
| יִתְיַצֵּב | יצב | mettre, placer, poser | (il) prendra position (il) se fixera | verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter |
| עַל־דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | sur (un) chemin sur (une) voie | nom masculin et féminin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, auprès de). |
| לֹא־טוֹב | טוב | être bon | pas bon | adjectif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation permanent |
| רָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)(un) mal 2) mauvais | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)adjectif masculin singulier (forme pausale) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִמְאָס |

