Décryptage de Genèse 47:9

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־פַּרְעֹה יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה מְעַט וְרָעִים הָיוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיַּי וְלֹא הִשִּׂיגוּ אֶת־יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אֲבֹתַי בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם
Et Yaaqov dit au Pharaon : Les jours des années de mon séjournement sont cent trente ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n’ont pas atteint les jours des années de la vie de mes pères, dans les jours de leur séjournement.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bonYaaqov (Jacob)nom propre
אֶל־פַּרְעֹהפרעהPharaonvers Pharaon

à Pharaon
nom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers)
יְמֵייוםjour jours deNom masculin pluriel à l'état construit
שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin pluriel à l'état construit.
מְגוּרַיגורhabiter ou séjourner comme étranger mon séjournom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
שְׁלֹשִׁיםשלש שׁלשׁtroistrentenom de nombre cardinal masculin pluriel
וּמְאַתמאהcentet centnom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
מְעַטמעטêtre ou devenir peu ou moindre peuadjectif masculin singulier
וְרָעִיםרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire et mauvaisnom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
יְמֵייוםjour jours deNom masculin pluriel à l'état construit
שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin pluriel à l'état construit.
חַיַּיחיהvivre ma vienom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
הִשִּׂיגוּנשג נשׂגrattraper ou atteindre (quelqu'un), dépasser; reculer (ils ou elles) ont atteintverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel.
אֶת־יְמֵייוםjourles jours deNom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin pluriel à l'état construit.
חַיֵּיחיהvivrela vie denom masculin pluriel à l'état construit.
אֲבֹתַיאבpère mes pèresnom masculin pluriel avec suffixe personnel 1ère masculin singulier.
בִּימֵייוםjouraux jours de (d', des)Nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב)
מְגוּרֵיהֶםגורhabiter ou séjourner comme étranger leurs séjours
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×