Décryptage de Genèse 49:15
וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב וְאֶת־הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל וַיְהִי לְמַס־עֹבֵד
Il vit qu'un repos est bon, et que le pays est agréable, et il inclina son épaule pour porter( un lourd fardeau), et il fut pour tribut de celui qui sert.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּרְא | ראה | voir | et (il) vit | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif. |
| מְנֻחָה | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | (un) repos (une)condition de repos | nom féminin singulier. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| וְאֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | et la terre et le pays | nom féminin singulier accompagné de l'article défini ה relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נָעֵמָה | נעם | être agréable,être charmant | agréable | adjectif féminin singulier |
| וַיֵּט | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | Selon le contexte: 1)et (il) étendit 2)et (il) tendit 3)et (il) pencha 4)et (il) inclina | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ( forme courte) précédé du Vav inversif |
| שִׁכְמוֹ | שכם שׁכם | épaule, dos | son épaule | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| לִסְבֹּל | סבל | porter un lourd fardeau, se charger d'un fardeau | pour porter un lourd fardeau | verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) devint et (il) est devenu | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif |
| לְמַס־עֹבֵד | מס | tribut | pour tribut du servant pour impôt de servant | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל), et relié par maqqef au verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (עבד). Nota: le tribut peut être: en argent; en travaux;en sevrage ou en corvée |

