Décryptage de Psaumes 102:23
בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת־יְהוָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּהִקָּבֵץ | ||||
| עַמִּים | עם | peuple | (des) peuples | nom masculin pluriel |
| יַחְדָּו | יחדו | ensemble, en même temps | ensemble en même temps en unité | adverbe |
| וּמַמְלָכוֹת | ||||
| לַעֲבֹד | עבד | travailler , servir | pour travailler pour servir | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

