Décryptage de Exode 1:17
וַתִּירֶאןָ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וְלֹא עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶן מֶלֶךְ מִצְרָיִם וַתְּחַיֶּיןָ אֶת־הַיְלָדִים
Mais les sages-femmes craignirent Elohim, et ne firent pas comme le roi d’Égypte leur avait dit ; et elles laissèrent vivre les enfants mâles.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּירֶאןָ | ירא | craindre | et (elles) craignirent | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif. Nota: suivi du noun paragogique (reliquat d'hébreu archaïsant) |
| הַמְיַלְּדֹת | ילד | enfanter | les sage-femmes (littéralement: les accouchantes) | verbe type "Pé vav" conjugué au Piel participe actif féminin pluriel avec article assimilé. |
| אֶת־הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | 1)Elohim 2) avec Elohim | Selon le contexte: 1)nom pluriel avec article,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. 2)nom pluriel avec article,relié par maqqef à la préposition (אֶת : avec). Noter: l'article (ה), ne signifie pas "le dieu" , ni " les dieux", mais il est là pour renforcer le caractère du D.ieu de justice. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| עָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | (ils) firent (ils) ont fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin pluriel |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| דִּבֶּר | דבר | parler | (il) a parlé (il) parla | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| אֲלֵיהֶן | אל | à , vers | vers elles à elles | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin pluriel |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier |
| מִצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre (forme pausale) 2)nom masculin pluriel |
| וַתְּחַיֶּיןָ | חיה | vivre | Selon le contexte: 1)et (elles)laissèrent vivre 2)et vous avez laissé vivre | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 2ème féminin pluriel précédé du Vav inversif. Nota: suivi du noun paragogique (reliquat d'hébreu archaïsant) |
| אֶת־הַיְלָדִים | ילד | enfanter | les enfants (masculins) | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |

