Décryptage de Exode 2:3
וְלֹא־יָכְלָה עוֹד הַצְּפִינוֹ וַתִּקַּח־לוֹ תֵּבַת גֹּמֶא וַתַּחְמְרָה בַחֵמָר וּבַזָּפֶת וַתָּשֶׂם בָּהּ אֶת־הַיֶּלֶד וַתָּשֶׂם בַּסּוּף עַל־שְׂפַת הַיְאֹר
Et elle ne pouvait plus le cacher, et elle prit pour lui un coffret de joncs, et l’enduisit de bitume et de poix, et mit dedans l’enfant, et le posa parmi les roseaux sur le bord du fleuve.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא־יָכְלָה | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | et (elle) ne pouvait et (elle) ne put | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| הַצְּפִינוֹ | צפן | cacher, dissimuler, protéger,défendre | le cacher (littéralement: cacher lui) | verbe conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַתִּקַּח־לוֹ | לקח | prendre | et(elle) prit pour lui | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| תֵּבַת | תבה | boîte,coffre,caisse, arche | un coffre de | nom féminin singulier à l'état construit. Le mot arche vient du nom féminin "arca" (coffre) |
| גֹּמֶא | גמא | roseau , écorce de papyrus | roseau | nom masculin singulier. Nom issu du verbe (גמא:absorber, avaler, boire; humer) |
| וַתַּחְמְרָה | חמר | enduire | et (elle) l'enduisit (littéralement: et (elle) enduisit elle) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| בַחֵמָר | חמר | enduire | dans le bitume | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas dagesh dans le première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| וּבַזָּפֶת | זפת | poix | et dans la poix | nom féminin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, et précédé du Vav conjonctif. |
| וַתָּשֶׂם | שים שׂים | mettre, placer | et (elle) plaça | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | en elle par elle | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אֶת־הַיֶּלֶד | ילד | enfanter | l'enfant | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| וַתָּשֶׂם | שים שׂים | mettre, placer | et (elle) plaça | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| בַּסּוּף | סוף | jonc, roseau, algue | parmi les roseaux | nom masculin singulier (collectif) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| עַל־שְׂפַת | שפה שׂפה | lèvre, langue, bord, rivage limite | sur le rivage de sur le bord de | nom masculin à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (עַל) |
| הַיְאֹר | יאר | fleuve (en particulier le Nil) | le fleuve | nom masculin singulier avec article. |

