Décryptage de Exode 2:23
וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֲבֹדָה וַיִּזְעָקוּ וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל־הָאֱלֹהִים מִן־הָעֲבֹדָה
Et il arriva en ces nombreux jours, et le roi d’Égypte mourut ; et les fils d’Israël soupirèrent à cause de leur travail, et ils crièrent ; et leur appel à l'aide monta vers Elohim à cause de leur travail.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) devint et (il) est devenu | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif |
| בַיָּמִים | יום | jour | aux jours | Nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| הָרַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | les nombreux | adjectif masculin pluriel avec article |
| הָהֵם | הם | ceux, ceux-ci | les ceux -ci | démonstratif 3ème masculin pluriel avec article |
| וַיָּמָת | מות | mourir , périr | et (il) mourut et (il) est mort | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וַיֵּאָנְחוּ | אנח | gémir, soupirer | et (ils) soupirèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |
| מִן־הָעֲבֹדָה | עבד | travailler , servir | du travail | nom féminin singulier i)avec article , relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| וַיִּזְעָקוּ | זעק | crier (de douleur), invoquer,implorer | et (ils) crièrent | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.(forme pausale) |
| וַתַּעַל | עלה | monter; croître | et (elle) monta | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| שַׁוְעָתָם | שוע שׁוע | implorer, appeler à l'aide | leur appel à l'aide | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| אֶל־הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | à (vers) Elohim | nom pluriel relié par maqqef à la préposition (אֶל : vers) |
| מִן־הָעֲבֹדָה | עבד | travailler , servir | du travail | nom féminin singulier i)avec article , relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |

