Décryptage de Exode 4:6
וַיֹּאמֶר יְהוָה לוֹ עוֹד הָבֵא־נָא יָדְךָ בְּחֵיקֶךָ וַיָּבֵא יָדוֹ בְּחֵיקוֹ וַיּוֹצִאָהּ וְהִנֵּה יָדוֹ מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג
Et Adonaï lui dit encore : Mets maintenant ta main dans ton sein. Et il mit sa main dans son sein ; et il la retira, et voici, sa main était atteinte de la lèpre, blanche comme neige.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| הָבֵא־נָא | בוא | venir | amène donc (littéralement: fais donc venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| יָדְךָ | יד | main | ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּחֵיקֶךָ | חיק | sein, ventre | dans ton sein | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיָּבֵא | בוא | venir | et (i)l fit venir et (il) amena | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin singulier avec Vav inversif |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בְּחֵיקוֹ | חיק | sein, ventre | dans son sein | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיּוֹצִאָהּ | יצא | sortir | et (il) la fit sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מְצֹרַעַת | צרע | être atteint de la lèpre; être malade de la peau | étant atteinte de la lèpre | verbe type "Lamed guttural" conjugué Au Poual participe passif féminin singulier. |
| כַּשָּׁלֶג | שלג שׁלג | être blanc (comme la neige) | blanc (comme la neige) | nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |

