Décryptage de Exode 6:11
בֹּא דַבֵּר אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם וִישַׁלַּח אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ
Viens,parle au Pharaon, roi d’Égypte, et qu’il laisse sortir les fils d'Israël de son pays.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בֹּא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)viens ! 2)venir | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier . 2))verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit. |
| דַבֵּר | דבר | parler | parle ! | verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier. |
| אֶל־פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | vers Pharaon à Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers) |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier |
| מִצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre (forme pausale) 2)nom masculin pluriel |
| וִישַׁלַּח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et que (il) laisse partir | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter |
| אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqefs au nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils ) et à l'indicateur de complément d'objet. |
| מֵאַרְצוֹ | ארץ | terre , pays | de son pays | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ). |

