Décryptage de Exode 6:13

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וַיְצַוֵּם אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם לְהוֹצִיא אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Adonaï parla à Moshèh et à Aaron, et leur ordonna vers les fils d’Israël, et vers le Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir les fils d’Israël du pays d’Égypte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְדַבֵּרדברparler et (il) parlaverbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshèh, Moïsevers Moshèh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
וְאֶל־אַהֲרֹןאהרןAaronet à Aaronnom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
וַיְצַוֵּםצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    et (il) leur ordonnaverbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
אֶל־בְּנֵיבןfilsvers les fils de (d')nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils au singulier ; בָנִים : fils au pluriel)relié par maqqef à la préposition ( אל)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וְאֶל־פַּרְעֹהפרעהPharaonet vers Pharaonnom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers)précédée du Vav conjonctif.

מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
לְהוֹצִיאיצאsortirpour faire sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל ישראל ישׂראלIsraël les fils d'Israël nom propre relié par maqqefs au nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils ) et à l'indicateur de complément d'objet.
מֵאֶרֶץארץterre , paysde (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×