Décryptage de Exode 7:2
אַתָּה תְדַבֵּר אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּךָּ וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יְדַבֵּר אֶל־פַּרְעֹה וְשִׁלַּח אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ
Toi, tu diras tout ce que je te commanderai ; et Aaron, ton frère, parlera au Pharaon, et il laissera partir les fils d'Israël hors de son pays.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| תְדַבֵּר | דבר | parler | tu parleras | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet 2) préposition |
| כָּל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | tout (ce) que | groupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר) |
| אֲצַוֶּךָּ | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | je t'ordonnerai | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| וְאַהֲרֹן | אהרן | Aaron | et Aaron | nom propre précédé du Vav conjonctif. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| אָחִיךָ | אח | frère , parent, prochain | ton frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| יְדַבֵּר | דבר | parler | (il) parlera | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier. |
| אֶל־פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | vers Pharaon à Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers) |
| וְשִׁלַּח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | Selon le contexte: 1)et (il) avait laissé partir 2)et (il) laissera partir | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter |
| אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | les fils d'Israël | nom propre relié par maqqefs au nom masculin pluriel à l'état construit ( בֵּן : fils ) et à l'indicateur de complément d'objet. |
| מֵאַרְצוֹ | ארץ | terre , pays | de son pays | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ). |

