Décryptage de Exode 8:12

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן נְטֵה אֶת־מַטְּךָ וְהַךְ אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ וְהָיָה לְכִנִּם בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Adonaï dit à Moshèh : Dis à Aaron : Étends ton bâton, et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des moustiques dans tout le pays d’Égypte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshèh, Moïsevers Moshèh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
אֱמֹראמרdiredisverbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier
אֶל־אַהֲרֹןאהרןAaronvers Aaronnom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
נְטֵהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerétends !

penche !

incline !



verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier .
אֶת־מַטְּךָנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerton bâtonnom masculin ou féminin, singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
וְהַךְנכהfrapperet frappeverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֶת־עֲפַרעפרpoussièrela poussière denom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְכִנִּםכנםmoustiquespour moustiquesnom masculin pluriel (collectif) introduit par la préposition inséparable (ל).
בְּכָל־אֶרֶץארץterre, pays dans tout (le) pays (de)nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×