Décryptage de Exode 9:22

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי בָרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Adonaï dit à Moshèh : Étends ta main sur les cieux, et que soit la grêle dans tout le pays d’Égypte, sur l'être humain et sur le gros bétail, et sur toute herbe des champs dans le pays d’Égypte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshèh, Moïsevers Moshèh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
נְטֵהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerétends !

penche !

incline !



verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier .
אֶת־יָדְךָידmainta mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relie à la préposition (את:avec, auprès de)
עַל־הַשָּׁמַיִםשמים שׁמיםcieuxsur les cieuxnom masculin pluriel avec article, relié par la préposition (על: sur, dessus, auprès de)
וִיהִיהיהêtreSelon le contexte:

1)et que soit(!)

2)et (il) sera

et (il) arrivera
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בָרָדברדgrêler(une) grêlenom masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
בְּכָל־אֶרֶץארץterre, pays dans tout (le) pays (de)nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
עַל־הָאָדָםאדםêtre rougesur l'être humainnom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe "sur"(על)
וְעַל־הַבְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail et sur le gros bétailnom féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe ((ל:sur, dessus, auprès de) précédé du Vav conjonctif.
וְעַלעלsur , auprès de1)et auprès de

2)et sur
préposition précédée du Vav conjonctif
כָּל־עֵשֶׂבעשב עשׂבherbetoute herbenom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout).
הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagnele champnom masculin singulier avec article
בְּאֶרֶץארץterre , pays 1)dans (un) pays

2)dans le pays de
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×