Décryptage de Exode 9:33
וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה אֶת־הָעִיר וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו אֶל־יְהוָה וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלוֹת וְהַבָּרָד וּמָטָר לֹא־נִתַּךְ אָרְצָה
Et Moshèh sortit d’auprès du Pharaon, hors de la ville, et étendit ses mains vers Adonaï : et les voix et la grêle cessèrent, et la pluie ne fut pas répandue sur la terre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshèh, Moïse | Moshèh (Moïse) | nom propre |
| מֵעִם | עם | avec | d'auprès d'entre de la part de d'avec | préposition introduite par la préposition d'origine (מ). |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| אֶת־הָעִיר | עיר | ville | Selon le contexte: 1)la ville 2)près la ville | 1)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet 2)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את:auprès, près, dans, avec) |
| וַיִּפְרֹשׂ | פרש פרשׂ | briser (en morceaux); étendre, répandre | et (il) étendit | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Dans le sens que ce soit de prier. répandre ou étendre, qui vient de l'idée d'être cassé à part et arrangé |
| כַּפָּיו | כפף | plier, courber | ses paumes (de mains)(littéralement : ses creux) | nom féminin pluriel état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיַּחְדְּלוּ | חדל | cesser,manquer, négliger, laisser (ne pas faire) | et ( ils) cessèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הַקֹּלוֹת | קול | voix , cri , bruit | les voix | nom masculin dont le pluriel, ici, est féminin; avec article. Nota: le pluriel de ce nom peut être masculin ou féminin. |
| וְהַבָּרָד | ברד | grêler | et la grêle | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וּמָטָר | מטר | pleuvoir | et pluie | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא־נִתַּךְ | נתך | couler, répandre (comme l'eau) | (il) ne fut pas répandu | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| אָרְצָה | ארץ | terre , pays | vers la terre | nom féminin singulier à l'état construit suivi du (ה) directionnel. |

