Décryptage de Esaïe 21:8

וַיִּקְרָא אַרְיֵה עַל־מִצְפֶּה אֲדֹנָי אָנֹכִי עֹמֵד תָּמִיד יוֹמָם וְעַל־מִשְׁמַרְתִּי אָנֹכִי נִצָּב כָּל־הַלֵּילוֹת

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
אַרְיֵהאריlion(un) lion nom masculin singulier ( suivi du ה paragogique).
עַל־מִצְפֶּה
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
עֹמֵדעמדêtre ou se tenir debout, immobile    se tenant debout verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit)
תָּמִידתמידperpétuité, continuationSelon le contexte:

1)perpétuité

continuation

2)perpétuellement

continuellement
1)substantif masculin singulier

2)adverbe
יוֹמָםיוםjourpendant le jouradverbe nominal
וְעַל־מִשְׁמַרְתִּי
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
נִצָּבנצבêtre placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place    étant placé

se fixant



verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal
כָּל־הַלֵּילוֹת
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×