Décryptage de Esaïe 21:8
וַיִּקְרָא אַרְיֵה עַל־מִצְפֶּה אֲדֹנָי אָנֹכִי עֹמֵד תָּמִיד יוֹמָם וְעַל־מִשְׁמַרְתִּי אָנֹכִי נִצָּב כָּל־הַלֵּילוֹת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אַרְיֵה | ארי | lion | (un) lion | nom masculin singulier ( suivi du ה paragogique). |
| עַל־מִצְפֶּה | ||||
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| עֹמֵד | עמד | être ou se tenir debout, immobile | se tenant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit) |
| תָּמִיד | תמיד | perpétuité, continuation | Selon le contexte: 1)perpétuité continuation 2)perpétuellement continuellement | 1)substantif masculin singulier 2)adverbe |
| יוֹמָם | יום | jour | pendant le jour | adverbe nominal |
| וְעַל־מִשְׁמַרְתִּי | ||||
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| נִצָּב | נצב | être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place | étant placé se fixant | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| כָּל־הַלֵּילוֹת |

