Décryptage de Exode 10:15
וַיְכַס אֶת־עֵין כָּל־הָאָרֶץ וַתֶּחְשַׁךְ הָאָרֶץ וַיֹּאכַל אֶת־כָּל־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְאֵת כָּל־פְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר הוֹתִיר הַבָּרָד וְלֹא־נוֹתַר כָּל־יֶרֶק בָּעֵץ וּבְעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et il couvrit l’œil de tout le pays, et le pays fut sombre ; et il mangea toute l’herbe de la terre, et tout le fruit des arbres que la grêle avait fait rester; et il ne resta aucune verdure aux arbres, ni à l’herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְכַס | כסה | cacher, couvrir | et (il) couvrit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher. |
| אֶת־עֵין | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | Selon le contexte: 1)l’œil de 2) Ein | 1)nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. 2)nom propre |
| כָּל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | tout le pays toute la terre | nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) |
| וַתֶּחְשַׁךְ | חשך חשׁך | être ou devenir sombre ou obscur | et (elle) fut sombre | verbe type "Pé guttural"conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| וַיֹּאכַל | אכל | manger | 1)et (il) a mangé 2)et (il) mangea | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־כָּל־עֵשֶׂב | עשב עשׂב | herbe | toute herbe | nom féminin singulier relié par maqqefs au nom (כל) et à l'indicateur de complément d'objet |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־פְּרִי | פרה | porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond | tout le fruit de | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Nota: peut être à l'état construit quand il est suivi d'un autre nom. |
| הָעֵץ | עץ עצ | arbre, bois | l'arbre le bois | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הוֹתִיר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | (il) fit rester (il) conserva (il) fit avoir en abondance | verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier . Au Hifil, signifie: faire avoir ou donner abondance à quelqu'un, faire rester, conserver |
| הַבָּרָד | ברד | grêler | la grêle | nom masculin singulier avec article |
| וְלֹא־נוֹתַר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | Selon le contexte: 1)et (il) ne resta plus (littéralement: il ne fut pas laissé) 2)et (il) ne restera plus (littéralement: il ne sera pas laissé) | 1)verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |
| כָּל־יֶרֶק | ירק | verdure | toute verdure | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל :tout) . |
| בָּעֵץ | עץ עצ | arbre bois | dans l'arbre | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וּבְעֵשֶׂב | עשב עשׂב | herbe | et dans herbe | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| בְּכָל־אֶרֶץ | ארץ | terre, pays | dans tout (le) pays (de) | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| מִצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre (forme pausale) 2)nom masculin pluriel |

