Décryptage de Exode 10:15

וַיְכַס אֶת־עֵין כָּל־הָאָרֶץ וַתֶּחְשַׁךְ הָאָרֶץ וַיֹּאכַל אֶת־כָּל־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְאֵת כָּל־פְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר הוֹתִיר הַבָּרָד וְלֹא־נוֹתַר כָּל־יֶרֶק בָּעֵץ וּבְעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et il couvrit l’œil de tout le pays, et le pays fut sombre ; et il mangea toute l’herbe de la terre, et tout le fruit des arbres que la grêle avait fait rester; et il ne resta aucune verdure aux arbres, ni à l’herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְכַסכסהcacher, couvrir et (il) couvritverbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher.
אֶת־עֵיןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers Selon le contexte:

1)l’œil de

2) Ein
1)nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.

2)nom propre
כָּל־הָאָרֶץארץterre , pays tout le pays

toute la terre
nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout)
וַתֶּחְשַׁךְחשך חשׁךêtre ou devenir sombre ou obscur et (elle) fut sombreverbe type "Pé guttural"conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
וַיֹּאכַלאכלmanger1)et (il) a mangé

2)et (il) mangea
verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־כָּל־עֵשֶׂבעשב עשׂבherbetoute herbenom féminin singulier relié par maqqefs au nom (כל) et à l'indicateur de complément d'objet
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־פְּרִיפרהporter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond tout le fruit denom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota: peut être à l'état construit quand il est suivi d'un autre nom.
הָעֵץעץ עצarbre, boisl'arbre

le bois
nom masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הוֹתִיריתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller (il) fit rester

(il) conserva

(il) fit avoir en abondance
verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier .

Au Hifil, signifie: faire avoir ou donner abondance à quelqu'un, faire rester, conserver
הַבָּרָדברדgrêlerla grêlenom masculin singulier avec article
וְלֹא־נוֹתַריתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller Selon le contexte:

1)et (il) ne resta plus (littéralement: il ne fut pas laissé)

2)et (il) ne restera plus (littéralement: il ne sera pas laissé)
1)verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester
כָּל־יֶרֶקירקverduretoute verdurenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל :tout) .
בָּעֵץעץ  עצarbre bois dans l'arbrenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וּבְעֵשֶׂבעשב עשׂבherbeet dans herbenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagnele champnom masculin singulier avec article
בְּכָל־אֶרֶץארץterre, pays dans tout (le) pays (de)nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×