Décryptage de Esaïe 30:20

וְנָתַן לָכֶם אֲדֹנָי לֶחֶם צָר וּמַיִם לָחַץ וְלֹא־יִכָּנֵף עוֹד מוֹרֶיךָ וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֶת־מוֹרֶיךָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָתַןנתןdonnerSelon le contexte:

1)et (il) donnera

2)et (il) donna

1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
צָרצררpresser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé étroitadjectif masculin singulier.

וּמַיִםמיeauet de l'eaunom masculin pluriel précédé du Vav.
לָחַץלחץ לחצpresser, repousser, opprimer (il) pressa

(il) repoussa

(il) opprima

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
וְלֹא־יִכָּנֵף
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
מוֹרֶיךָ
וְהָיוּהיהêtreSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) seront

2)et (ils ou elles) furent
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
עֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverstes yeuxnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם)
רֹאוֹתראהvoirvoyantverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel.
אֶת־מוֹרֶיךָ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×