Décryptage de Esaïe 51:6
שְׂאוּ לַשָּׁמַיִם עֵינֵיכֶם וְהַבִּיטוּ אֶל־הָאָרֶץ מִתַּחַת כִּי־שָׁמַיִם כֶּעָשָׁן נִמְלָחוּ וְהָאָרֶץ כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה וְיֹשְׁבֶיהָ כְּמוֹ־כֵן יְמוּתוּן וִישׁוּעָתִי לְעוֹלָם תִּהְיֶה וְצִדְקָתִי לֹא תֵחָת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter | portez! levez! | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal impératif pluriel |
| לַשָּׁמַיִם | ||||
| עֵינֵיכֶם | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | vos yeux ( littéralement : yeux de vous) | nom féminin pluriel à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וְהַבִּיטוּ | ||||
| אֶל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | vers le pays | nom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| מִתַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | 1)de sous 2)de dessous | préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| כִּי־שָׁמַיִם | ||||
| כֶּעָשָׁן | ||||
| נִמְלָחוּ | ||||
| וְהָאָרֶץ | ארץ | terre, pays | et la terre et le pays | nom féminin singulier accompagné de l'article défini ה , précédé du Vav (ו) |
| כַּבֶּגֶד | ||||
| תִּבְלֶה | ||||
| וְיֹשְׁבֶיהָ | ||||
| כְּמוֹ־כֵן | ||||
| יְמוּתוּן | ||||
| וִישׁוּעָתִי | ||||
| לְעוֹלָם | עולם | pour toujours, durablement | pour toujours | adverbe masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| תִּהְיֶה | היה | être | Selon le contexte: 1)tu seras 2)(elle) sera 3)que (elle) soit | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. 3)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif féminin singulier. |
| וְצִדְקָתִי | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תֵחָת | חתת | briser, effrayer,décomposer (par la peur) | tu te décomposeras | verbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte. |

