Décryptage de Exode 12:34
וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת־בְּצֵקוֹ טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל־שִׁכְמָם
Et le peuple porta sa pâte avant qu'elle soit levée, leurs pétrins serrés dans leurs vêtements sur leur épaule.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter | et(il) leva et (il) éleva et (il) porta | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| אֶת־בְּצֵקוֹ | בצק | gonfler, enfler | sa pâte | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. Appelé ainsi à cause du gonflement. |
| טֶרֶם | טרם | avant , avant que , pas encore | 1)pas encore 2) avant que | adverbe |
| יֶחְמָץ | חמץ | être aigre; être levé | (il) sera levé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| מִשְׁאֲרֹתָם | שאר שׂאר | fermenter, bouillir, faire bouillir | leurs pétrins | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Nota: comme (שׁאר ) mais interchangeabilité de (שׁ) et de (שׂ) Réceptacle dans lequel la farine est travaillée et fermentée. |
| צְרֻרֹת | צרר | presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | étant serrées | verbe type "Géminé" conjugué au Paal participe passif féminin pluriel . |
| בְּשִׂמְלֹתָם | שמלה שׂמלה | habit de femme, vêtement | dans leurs vêtements | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| עַל־שִׁכְמָם | שכם שׁכם | dos, épaule | sur leur épaule | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe (על : sur) |

