Décryptage de Exode 13:13

וְכָל־פֶּטֶר חֲמֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ וְכֹל בְּכוֹר אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה
Et tout fendeur d'âne, tu le rachèteras avec un agneau (ou chevreau) ; et si tu ne le rachètes pas,alors tu lui briseras la nuque. Et tout premier-né des hommes parmi tes fils, tu le rachèteras.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־פֶּטֶרפטרfendre, diviser 1)et toute fissure

2) et tout ce qui ouvre (l'utérus)

3)et tout fendeur
nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.

Nota: Ce qui fend, se casse d'abord en avant

Associé à un nom, peut vouloir signifier: premier-né, du fait que c'est lui qui ouvre en premier, qui fend.
חֲמֹרחמר חמורâne(un)ânenom masculin singulier
תִּפְדֶּהפדהperdre (en coupant); racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude) tu rachèterasverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
בְשֶׂהשה שׂהagneau, chevreau en agneau

en chevreau
nom féminin ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וְאִם־לֹאלאne pas , non 1)et si non

2)et si ne pas
adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.
תִפְדֶּהפדהperdre (en coupant); racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude) tu rachèteras verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
וַעֲרַפְתּוֹערףbriser la nuque, renverser, abattre et tu lui briseras la nuqueverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
בְּכוֹרבכרmûrir, arriver, naître le premier premier-né (de)nom masculin singulier.
אָדָםאדםêtre rouge Selon le contexte:

1) (un) être humain ( ou : humanité)

2) Adam
Selon le contexte:

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בְּבָנֶיךָבןfils parmi tes filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב)
תִּפְדֶּהפדהperdre (en coupant); racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude) tu rachèterasverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×