Décryptage de Exode 14:4

וְחִזַּקְתִּי אֶת־לֵב־פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל־חֵילוֹ וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה וַיַּעֲשׂוּ־כֵן
Et je durcirai le cœur du Pharaon, et il les poursuivra : et je serai honoré dans le Pharaon et en toute son armée ; et les Égyptiens sauront que je suis Adonaï. Et ils firent ainsi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְחִזַּקְתִּיחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer et je renforcerai

et je durcirai

et je rendrai inébranlable

verbe "Pé guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.


Au Piel, signifie : fortifier, durcir, endurcir, renforcer, rendre inébranlable
אֶת־לֵב־פַּרְעֹהפרעהPharaonle cœur de Pharaonnom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqefs au nom masculin singulier à l'état construit (לב: cœur) et à l'indicateur de complément d'objet.

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
וְרָדַףרדףpoursuivre, tendre à , suivre et (il) poursuivraverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אַחֲרֵיהֶםאחרderrière , après après euxpréposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וְאִכָּבְדָהכבדêtre lourd; être pesantet que je sois honoréverbe conjugué au Nifal cohortatif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בְּפַרְעֹהפרעהPharaonen Pharaon nom propre donné aux rois d'Egypte introduit par la préposition inséparable (ב).
וּבְכָל־חֵילוֹחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endureret dans toute son armée nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
וְיָדְעוּידעsavoir , connaître et (ils) sauront

et (ils) connaîtront
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
כִּי־אֲנִיאניmoicar moi

que moi
pronom personnel 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיַּעֲשׂוּ־כֵןעשה עשׂהfaireet (ils) firent ainsiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×