Décryptage de Exode 14:7

וַיִּקַּח שֵׁשׁ־מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם וְשָׁלִשִׁם עַל־כֻּלּוֹ
Et il prit six cents chars choisis, et tous les chars de l’Égypte,et des capitaines sur tous.

Nota : Capitaine: c'est le troisième homme; un rang noble des soldats qui se sont battus du char.

Les soldats se battent depuis le char, dont chacun contient trois soldats, un qui dirige les chevaux et deux qui se battent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
שֵׁשׁ־מֵאוֹתששה שׁשׁהsixsix centsnom de nombre cardinal féminin relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit(מאה : cent)
רֶכֶברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) Selon le contexte:

1)(un) char

2)(une) meule supérieure

nom masculin singulier


Pour le 2):
ainsi nommée car c'est celle qui chevauche sur celle de dessous
בָּחוּרבחרchoisir , élire (étant) choisiverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier.
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
רֶכֶברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) Selon le contexte:

1)(un) char

2)(une) meule supérieure

nom masculin singulier


Pour le 2):
ainsi nommée car c'est celle qui chevauche sur celle de dessous
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
וְשָׁלִשִׁםשלש שׁלשׁtroiset (des) capitainesnom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Nota: c'est le troisième homme; un rang noble des soldats qui se sont battus du char.

Les soldats se battent depuis le char, dont chacun contient trois soldats, un qui dirige les chevaux et deux qui se battent.
עַל־כֻּלּוֹכלtout, toute sur tout luiadverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×